Legal Translations
for business opportunities abroad

Juridische vertalingen voor internationale legal validity
Legal translation is not about converting words. It is about preserving legal intent, structure, and effect when a document moves from one legal system to another.
What legal translation means
Een juridische vertaling is een juiste omzetting van juridisch bindende tekst van de ene naar de andere taal. Hierbij ervoor gezorgd dat:
- legal intent
- legal terminology
- internal consistency
- alignment with the applicable legal framework
behouden blijven.
What legal translation is not
Legal translation is not:
- literal word-for-word translation
- general language localisation
- automated output without legal-linguistic review
These approaches create legal uncertainty rather than clarity.
When legal translation matters most
Legal translation is critical when documents are:
- relied upon by foreign counterparties
- reviewed by regulators or authorities
- used as evidence in disputes
- signed across jurisdictions
In these situations, linguistic inaccuracies become legal risks.
Documents commonly requiring legal translation
- contracts and agreements
- corporate documentation
- documents required for compliance
- internal policies with external effect
Request a free quote. here.
FAQ - Legal translation
What clients say
