Accuraatheid en kwaliteit
Hoe de kwaliteit wordt geborgd

Hoe de juridische accuraatheid en kwaliteit worden geborgd
Bij contracten is correct juridisch taalgebruik van essentieel belang. Zelfs de kleinste taalkundige veranderingen kunnen gevolgen hebben voor de interpretatie van rechten, plichten en aansprakelijkheid.
Waarom contracten door een expert moeten worden vertaald
Juridische teksten vereisen een beheerst kwaliteitsproces. Kwaliteit wordt bereikt door middel van structuur. Aannames zijn uit den boze.
Procesoverzicht
Bij elke opdracht wordt volgens een vast werkwijze gewerkt om de juridische strekking en rechtsgevolgen te behouden en risico’s te vermijden.
Stapsgewijze aanpak
- Beoordeling van het doel van het document en de juridische context
- Analyse van de terminologie en rechtsgebied
- Vertaling of revisie
- Controle op consistentie, juistheid en nauwkeurigheid
- Laatste controle voor het beoogde gebruik
Kwaliteitscontrole
De kwaliteitscontrole omvat:
- Revisie door een expert
- Terminologiebeheer
- Controle binnen de relevante context
Rol van AI
AI kan ondersteuning bieden en zorgen voor meer efficiëntie, maar:
- AI is niet in staat om de juridische strekking en de rechtsgevolgen vaststellen
- Verantwoordelijkheid nemen
Beperkingen
Deze werkwijze vormt geen juridisch advies en hiermee worden ook geen inhoudelijke juridische geschillen opgelost.
Vraag hier een vrijblijvende offerte aan.
Veelgestelde vragen over het vertaalproces en kwaliteitsborging
Wat opdrachtgevers zeggen
